-
1 ces couleurs demandent à être regardées de loin
прил.Французско-русский универсальный словарь > ces couleurs demandent à être regardées de loin
-
2 ces couleurs jurent entre elles
прил.Французско-русский универсальный словарь > ces couleurs jurent entre elles
-
3 connaître ces couleurs-là
прост.nous connaissons ces couleurs-là — знаем мы вас, нас не проведешь
Mais on me prenait sans doute pour un parent, et on me recevait bien mal! J'avais beau dire que j'étais du théâtre et que je venais savoir des nouvelles de M. Pons, on me disait qu'on connaissait ces couleurs-là. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Да меня, должно быть, принимали за родственника и встречали нелюбезно. Сколько я ни говорил, что я из театра, что пришел проведать господина Понса, мне отвечали: "знаем мы вашего брата".
Dictionnaire français-russe des idiomes > connaître ces couleurs-là
-
4 le soleil passe ces couleurs
сущ.Французско-русский универсальный словарь > le soleil passe ces couleurs
-
5 couleur
f -
6 passer
1. vt1) переправляться; переходить через...passer la rivière — переправиться через рекуpasser les Alpes — перейти через Альпы••2) переправлять (на другой берег); перевозитьpasser des marchandises en contrebande — провозить товары контрабандой3) передавать; даватьpasser une maladie à qn — заразить кого-либо болезньюje vous passe M.N. — передаю трубку г-ну N. ( при телефонном разговоре)passer un faux billet — заплатить фальшивыми деньгами4) проехать, пройти (за какой-либо предел); выйти за пределы; опережать; превосходитьcette jupe passe le manteau — эта юбка видна из-под пальтоcela passe mes forces — это выше моих сил5) пропустить, опустить, не упомянуть••passer le temps — проводить время; развлекатьсяpasser son temps à + infin — тратить время на..., проводить своё время на...••pour passer le temps — для времяпрепровождения; от нечего делать7) прожить ( определённый срок)il ne passera pas l'hiver перен. — он не дотянет до весны; он очень слаб8) надеватьpasser sa robe — надеть платьеpasser un anneau sur le doigt — надеть кольцо на палецpasser la tête par la fenêtre — высунуть голову из окна10) процеживать11) разглаживать12) извинять, прощать13) пропустить, напечатать14) производить ( в чин)15) заключить, совершить16) проходить••passer son chemin — идти своей дорогой, продолжать свой путь17) давать, показывать ( о фильме)18) покрывать, намазывать чем-либоpasser une couche de peinture — класть слой краски19) ком. вносить; записывать21) делать блёклым, вылинявшим22) производить, делатьpasser la visite — сделать осмотрpasser une revue — проводить смотр, принимать парадpasser les troupes en revue — произвести смотр войскам23) перен. удовлетворятьpasser son envie — удовлетворить своё желание24) (à) обрабатывать чем-либоpasser du linge au bleu — подсинить бельёpasser à la flamme — подержать на огне ( для дезинфекции)passer à l'essence — протереть бензином25) (sur, dans) провести по...26) подвергаться; выдержать ( об экзамене)passer un examen — сдавать, сдать экзамен27) разг. задавать кому-либо (разнос, трёпку)2. vi (a, ê)1) проходить; проезжать; пролетать; проплывать; пробегать ( через или мимо)défense de passer — хода нет; проезд запрещёнlaisser passer — 1) дать пройти, пропустить; уступить дорогу 2) оставить без внимания, не препятствовать 3) упуститьoù est-il passé? — куда он подевался?ne faire que passer — задержаться ненадолго••y passer — 1) проходить через испытания, трудности 2) уходить на что-либо ( о деньгах) 3) разг. умеретьla (le) sentir passer — 1) чувствовать боль; испытывать неприятные ощущения 2) нести расходы2) проходить, направлятьсяpasser à la télévision — показываться, передаваться по телевидениюfaire passer — процеживать, фильтроватьl'été passa — лето миновалоl'envie lui en passa aussitôt — у него тотчас же пропало желание••faire passer son plaisir en second — поступиться удовольствиемfaire passer le goût à qn — отбить охоту у кого-либоla loi a passé — закон прошёл, закон принятfaire passer — заставить принять, согласиться с чем-либо; провести ( закон)8) разг. умереть, скончатьсяil vient de passer — он только что скончалсяdes couleurs passées — выцветшие, блёклые цвета10) карт.12) (à) перейти к...passer à l'action — перейти к действиям, к делуpasser à l'étranger — уехать за границу13) (à) подвергнуться чему-либо; пройти что-либоpasser à la visite médicale — пройти медицинский осмотр15) ( dans) войти, проникнуть; перейти16) (de) выйти17) (de... à, de... en) переходить, переезжать из... в..., от... к...18) (en) войти в...; перейти на...19) ( par) проходить; пробегать; проезжать; проплывать; пролетать по..., через..., сквозь20) (par) перен. пройти через что-либо, через какой-либо этап••en passer par là — пройти через это; иметь те же трудности21) ( par-dessus) перешагнуть; перелезть••passer le ventre, passer sur le corps de... — восторжествовать над...passer sur les fautes de qn — простить кому-либо его ошибки25) ( sur) не останавливаться подробно на чём-либо; бегло затронутьpasser pour un sage — прослыть мудрецомpasser pour certain — считаться бесспорным, несомненнымfaire passer qn pour... — выдавать кого-либо за...; считать кого-либо кем-либоse faire passer pour... — выдавать себя за...27) ( другие предлоги)passer du côté de... — стать на сторону..., присоединиться к чьему-либо мнениюpasser avant — 1) пройти вперёд 2) перен. быть, стоять выше...; быть важнееfaire passer qch avant qch — ставить что-либо выше чего-либоpasser après qn — стоять ниже кого-либоpasser outre à... — 1) выйти за пределы 2) перен. пренебречь, не считаться; пройти мимо, не обратить вниманияpasser au travers de qch — избежать чего-либоpassez me prendre à trois heures — заезжайте за мной в три часа29)passe! — пусть!, ладно!, согласен!passe encore! — добро быpasse (encore) pour... — пусть бы ещё, если бы только...30)• -
7 ensemble
%=1 adv.1. (l'un avec l'autre) вме́сте; совме́стно, сообща́ (conjointement)-, вдвоём (à deux), втроём (à trois), etc.;reconnaissons ensemble que c'est une erreur — призна́ем же [вме́сте] оши́бку; ils font ensemble ce travail — они́ де́лают э́ту рабо́ту сообща́; ● faire route ensemble — идти́ ipf. одно́й доро́гой; ils sont très bien ensemble — они́ в са́мых лу́чших отноше́ниях; ces couleurs vont bien ensemble — э́ти цве́та прекра́сно сочета́ютсяils sont tout le temps ensemble — они́ ∫ всё вре́мя вме́сте <неразлу́чны, никогда́ не разлуча́ются>;
2. ( en même temps) одновре́менно, в одно́ вре́мя (simultanément); ра́зом (à la fois, d'emblée); сра́зу (d'un seul coup); вдруг (à la fois;avec всё, все);ne parlez pas tous ensemble — не говори́те все.ра́зом <сра́зу, одновре́менно> ; * ils ont commencé ensemble — они́ на́чали одновре́менно <вме́сте>; ● les malheurs arrivent souvent ensemble — ча́сто беда́ прихо́дит не одна́; пришла́ беда́ — отворя́й воро́та prov.ils les a reçus tous ensemble — он при́нял их всех сра́зу <вме́сте>;
ENSEMBLE %=2 rn1. (totalité) совоку́пность; весь + nom; це́лый + nom; nom + [весь] в це́лом;l'ensemble du pays — вся страна́; l'ensemble d'une œuvre — всё произведе́ние, произведе́ние в це́ломl'ensemble du personnel de l'usine — все рабо́тники заво́да, весь коллекти́в заво́да;
2. (tout, unité) це́лое; еди́ное це́лое; еди́нство;ces récits ne forment pas un ensemble — э́ти расска́зы не образу́ют еди́ного це́лого; dans l'ensemble — в це́лом, в о́бщем; voir un problème dans son ensemble — рассма́тривать/рассмотре́ть вопро́с в це́лом <в о́бщем>; la situation dans son ensemble est calme — в це́лом обстано́вка споко́йнаяles parties d'un ensemble — ча́сти це́лого;
3. (cohésion, accord) еди́нство; согла́сие; согласо́ванность (concertation); свя́зность (cohérence); связь f (lien);cela manque d'ensemble ∑ — э́тому недостаёт связи́ <свя́зности>, здесь нет [вну́треннего] еди́нства;
avec ensemble свя́зно, согласо́ванно, стро́йно; о́бразуя еди́ное <зако́нченное> це́лое;d'ensemble о́бщий;se faire une idée d'ensemble — составля́ть/соста́вить себе́ о́бщее поня́тие <представле́ние>; avoir une vue d'ensemble — име́ть ∫ о́бщее сужде́ние <це́льное представле́ние>une étude (un plan) d'ensemble — о́бщ|ее иссле́дование (-ий план);
║ un ensemble de mobilier — ме́бельный гарниту́р ║ les grands ensembles archit. — архитекту́рные ко́мплексы; микрорайо́ны ║ un ensemble vocal (de danse) — пе́вческий (танцева́льный) анса́мбль ║ un ensemble de plage — пля́жный костю́м; la théorie des ensembles math. — тео́рия мно́жествil y a là un ensemble de faits — здесь есть [це́лый] ряд обстоя́тельств
-
8 s'unir
1. объединя́ться (с +), соединя́ться (с +); ↑спла́чиваться; слива́ться/ сли́ться ◄-льёт-, -ла-► (se fondre);ces deux rivières s \s'unirssent — э́ти две реки́ слива́ются; ils se sont \s'unir s en un syndicat — они́ объедини́лись в профсою́з; prolétaires de tous les pays, \s'unirssez-vous! — пролета́рии всех стран, соединя́йтесь!s'\s'unir contre l'ennemi commun — объедини́ться про́тив о́бщего врага́;
2. (être harmonisé) сочета́ться;la théorie et la pratique doivent s'\s'unir — тео́рия должна́ сочета́ться с пра́ктикойces couleurs s'\s'unirssent harmonieusement — э́ти цве́та гармони́чно сочета́ются;
3. (à) присоеди́ниться/ присоеди́ниться к (+ D);toute ma famille s'\s'unirt à moi pour... — вся моя́ се́мьи присоединя́ется ко мне, что́бы + inf
4. (se marier) сочета́ться ipf. et pf. бра́ком; жени́ться ◄-'ит-►/по=;les deux jeunes gens se sont \s'unirs — молодо́й челове́к и де́вушка сочета́лись бра́ком <пожени́лись>
-
9 demander
vt1) просить; испрашивать; требоватьdemander en mariage — просить руки, свататьсяne demander qu'à... — только и хотетьil ne demande qu'à te faire plaisir — он только одного хочет: доставить тебе удовольствиеdemander de faire qch, demander que... — просить, требовать••sans demander son reste — не долго думая, без лишних словil ne faut pas lui demander trop — с него нельзя слишком много спрашивать2) ( à qn) спрашивать, обращаться с вопросом••vous m'en demandez trop — спросите что-нибудь полегчеje ne t'ai rien demandé, je ne te demande pas l'heure qu'il est разг. — тебя не спрашиваютje vous (le) demander, je vous demande un peu — скажите на милость, посудите сами, спрашивается; подумать только!il demande de vos nouvelles — он спрашивает про вас, он осведомляется о васdemander le médecin — вызвать врача4) юр. подавать иск, заявку5) требовать, нуждаться в... ( о чём-либо)• -
10 jurer
1. vt1) клясться2) поручитьсяje ne jurerais que... — не поручусь, что...je vous jure que... — клянусь вам, что...; ручаюсь...2. vi1) присягать; клястьсяjurer faux — дать ложную клятвуjurer sur qch — присягать, клясться на чём-либо••ne jurer que par qn — восторгаться кем-либо; преклоняться перед кем-либоje vous jure! разг. — вот ещё!, чёрт возьми!2) ругаться, браниться3) божиться4) (avec qch; entre) не гармонировать, не вязаться с чем-либо; диссонировать; резать слухle vert jure avec le bleu — зелёный цвет не гармонирует с синимviolon désaccordé qui jure — плохо настроенная скрипка•- se jurer -
11 s'assortir
1) (à) подходитьces couleurs s'assortissent — эти цвета гармонируют, подходят друг к другу2) (de) сопровождаться -
12 connaître
vne point connaître d'autre loi que... — см. n'avoir point d'autre loi que...
ne connaître pas un mot à... — см. n'entendre pas un mot à...
- ou je ne m'y connais pas -
13 blesser
vt.1. ра́нить ipf. et pf.; по= (légèrement); наноси́ть ◄-'сит►/нанести́* ра́ну <ране́ние> (+ D) ( provoquer une plaie); ушиба́ть/ушиби́ть (contusion);blesser qn. à coups de couteau (d'un coups de feu) — ра́нить кого́-л. ножо́м (вы́стрелом); la balle l'a blessé au bras — пу́ля ра́нила его́ в ру́ку, ∑ его́ ра́нило пу́лей в ру́ку; le cheval l'a blessé un coup de pied — ло́шадь уши́бла его́ копы́том; une bûche en tombant l'a blessé au pied ∑ — упа́вшим поле́ном ему́ уши́бло но́гуil a été blessé à la guerre ∑ — его́ ра́нило <он получи́л ране́ние> на войне́;
2. (provoquer une irritation) жать ◄жмёт► ipf. (serrer); тере́ть ◄трёт, тёр►, натира́ть/натере́ть (frotter); ре́зать ◄-'жет► ipf. (couper);ce sac me blesse l'épaule — э́тот мешо́к ре́жет мне плечо́; ● c'est là que le bât le blesse — э́то его́ уязви́мое <больно́е> ме́стоmes souliers me blessent — боти́нки мне жмут <трут, натира́ют но́гу>;
3. (affecter les sens) ре́зать ◄-'жет►; раздража́ть ipf. (irriter); ∑ быть не в си́лах выноси́ть/ вы́нести;blesser les oreilles — ре́зать слухces couleurs blessent la vue — э́ти кра́ски ∫ ре́жут глаза́ <раздража́ют зре́ние>;
4. fig. (marquer profondément) ра́нить; ↑наноси́ть жесто́кий уда́р;il l'a blessé au cœur — он его́ ра́нил в са́мое се́рдце, он нанёс ему́ жесто́кий уда́р
5. (vexer) задева́ть/ заде́ть ◄-'ну►, ↑ затра́гивать/затро́нуть; обижа́ть/оби́деть ◄-'жу, -'дит►, ↑оскорбля́ть/оскорби́ть (offenser); уязвля́ть/ уязви́ть (в + P) littér.;blesser qn. au vif par ses reproches — заде́ть кого́-л. за живо́е свои́ми упрёками; blesser l'amour-propre de qn. — заде́ть <затро́нуть, ущеми́ть pf., уязви́ть> чьё-л. самолю́бие; il a été blessé dans son orgueil — он был уязвлён в свое́й го́рдости, ∑ его́ го́рдость была́ уязвлена́ в. (porter atteinte) — затра́гивать; поступа́ть/поступи́ть ◄-'пит► вопреки́ (+ D) (aller contre); blesser les intérêts (la réputation) de qn. — затра́гивать чьи-л. интере́сы (чью-л. репута́цию); blesser les règles de la politesse — поступа́ть вопреки́ пра́вилам ве́жливости; наруша́ть/нару́шить пра́вила ве́жливостиsa réponse m'a blessé — его́ отве́т заде́л меня́;
■ vpr.- se blesser -
14 détonner
vi.1. mus. (sortir du ton) детони́ровать ipf. et pf. spéc., фальши́вить/с=;le chanteur a détonné — певе́ц сфальши́вил
2. (choquer) дисгармони́ровать ipf. et pf., диссони́ровать ipf.; не подходи́ть ◄-'дит-►/не подойти́* друг к дру́гу;ces couleurs détonnent — э́ти то́на ∫ не подхо́дят [друг к дру́гу] <не сочета́ются>
-
15 s'assortir
1. подходи́ть ◄-'дит-►/подойти́* друг к дру́гу; гармони́ровать ipf., сочета́ться ipf. et pf. [друг с дру́гом];║ s'\s'assortir à qch. — подходи́ть к (+ D), [хорошо́] сочета́ться (с +); sa cravate s'\s'assortirit au complet — его́ га́лстук ∫ подхо́дит к костю́му <хоро́шо сочета́ется с костю́мом>ces couleurs s'\s'assortirissent bien — э́ти цве́та хорошо́ ∫ сочета́ются друг с дру́гом <гармони́руют, подхо́дят друг к дру́гу>
chacun de ses discours s'\s'assortirit de bons mots — ка́ждая ∫ его́ речь <из его́ рече́й> пересы́пана <сопровожда́ется> остро́тами, ∑ ка́ждую из свои́х рече́й он пересыпа́ет остро́тами 0 pp. et adj. assorti, -e
1. подходя́щий; подо́бранный (к + D);une cravate \s'assortire à la chemise — га́лстук, подо́бранный в тон руба́шкиc'est un couple bien \s'assortir — э́то подходя́щая (↑прекра́сная) па́ра, они́ о́чень подхо́дят друг к дру́гу;
2. (approvisionné) с больши́м вы́бором това́ров;un magasin bien \s'assortir — магази́н с больши́м вы́бором това́ров
3. (accompagné de) сопровожда́емый; уснащённый fam., plais.; содержа́щий;un discours \s'assortir de nombreuses citations (de bons mots) — речь, ∫ уснащённая многочи́сленными цита́тами (пересы́панная остро́тами)
4.:des hors d'œuvre \s'assortirs — разнообра́зные заку́ски; заку́ски ассорти́
-
16 se heurter
1. сту́каться, уда́ряться, ната́лкиваться;sa tête se \se heurtera contre la porte ∑ — он сту́кнулся голово́й о дверьje me suis \se heurteré contre le mur — я натолкну́лся на сте́ну;
2. fig. ната́лкиваться, ста́лкиваться;il s'est \se heurteré à un refus — он натолкну́лся на отка́з; je me \se heurtere à de grosses difficultés (à des obstacles insurmontables) — я ста́лкиваюсь с больши́ми тру́дностями (с непреодоли́мыми препя́тствиями)je me suis \se heurteré à l'incompréhension générale — я столкну́лся со всео́бщим непонима́нием;
3. récipr. ста́лкиваться друг с дру́гом;les deux autos se sont \se heurterées de plein fouet — на по́лном ходу́ о́бе маши́ны столкну́лись
║ fig.:ces couleurs se \se heurterent — э́ти цве́та [соверше́нно] не сочета́ютсяles deux orateurs se sont vivement \se heurterés — о́ба ора́тора ожесточённо напада́ли друг на дру́га;
■ pp. et adj. -
17 se lier
1. fig. свя́зываться (с +);se \se lier par un vœu — свя́зывать себя́ обеща́нием
2. cuis:cette sauce se lie mal — э́тот со́ус получа́ется сли́шком жи́дким
3. (affection) сходи́ться ◄-'дит-►/сойти́сь* (с +);il se lie facilement — он легко́ схо́дится с людьми́
4. сочета́ться ipf. et pf.;ces couleurs se lient mal — э́ти цве́та пло́хо сочета́ются
5. réfl. indir.:se \se lier les mains — связа́ть себе́ ру́ки
■ pp. et adj. -
18 se marier
1. жени́ться/по=; выходи́ть ◄-'дит-►/вь1Йти* за́муж (за + A) (femme); жени́ться (на + P) (homme); венча́ться/об=, по= (religieusement);elle s'est \se marierée avec mon frère — она́ вы́шла за́муж за моего́ бра́та; il s'est \se marieré avec ma sœur — он жени́лся на мое́й сестре́; elle est en âge de se \se marier — она́ уже́ мо́жет выходи́ть за́муж; ils se sont \se marierés religieusement — они́ обвенча́лись [в це́ркви]ils ont décide de se \se marier — они́ реши́ли пожени́ться;
2. fig. гармони́ровать ipf. (с +);ces couleurs se \se marierlent très bien — э́ти цве́та прекра́сно сочета́ются <гармони́руют>
■ pp. -
19 en faire voir de belles à qn
(en faire voir de belles [или de bleues, de drôles, de dures, de molles et de dures, de grises, de raides, de toutes les couleurs, de vertes et de pas mûres] [тж. en faire voir d'autres] à qn)разг. отделать, проучить кого-либо; показать, где раки зимуютRibadier. - Et dire, qu'autrefois elle était si crédule, si confiante... enfin, puisque tu allais chez eux autrefois, Robineau a dû te le dire. Thommereux. - Souvent! Ribadier. - Dieu sait qu'il lui a fait voir de toutes les couleurs! (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Рибадье. - Только подумать, какой простодушной, какой доверчивой она прежде была... ведь, бывая часто у них в доме, ты конечно слышал об этом от Робино. Томмере. - И не раз! Рибадье. - Один бог знает, до чего он довел эту несчастную женщину!
Après m'avoir quittée, elle avait fait un mauvais mariage avec un chenapan qui lui en fit voir de toutes les couleurs et finalement l'abandonna. (G. Adam, Le Sang de César.) — После того как Зоя ушла от меня, она неудачно вышла замуж за одного негодяя, и ей пришлось с ним хлебнуть горя, прежде чем он ее бросил.
Et Honorine continuait: - C'est comme ça. On ne choisit pas. Moi j'aimais Pierre Pousquet. Il n'a pas voulu être mon novio. Il a marié la fille du Mas du Marin. Elle lui en fait voir des molles et des dures, avec son caractère d'araignée. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — И Онорина продолжала: - Да, так-то. Выбирать тут не приходится. Я вот любила Пьера Пуске, а он не захотел меня и женился на девчонке из Мас дю Марена. Уж она, с ее паучьим характером, ему показала, где раки зимуют.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire voir de belles à qn
-
20 en voir de belles
(en voir de belles [или de bleues, de drôles, de dures, de molles et de dures, de grises, de raides, de toutes les couleurs] [тж. en voir d'autres])разг.1) не то еще видеть, всего насмотреться- Nous allons en voir de belles, dit le sergent du ton capable d'un homme qui en sait plus qu'il n'en dit. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Мы еще хлебнем горя, - сказал сержант тоном человека, который знает больше, чем говорит.
Il fallait voir comme ces deux bons catholiques se traitaient, eux et leurs madones: - Elle est jolie, ton immaculée! - Va-t'en donc avec ta bonne mère! - Elle en a vu de grises, la tienne, en Palestine! (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Вы бы послушали, как эти добрые католики честили друг друга, а заодно и своих мадонн: - Нечего сказать, хороша твоя непорочная! - Куда ты суешься со своей пречистой девой! - А твоя, небось, видала виды в Палестине-то!
- Allons... allons... ma toute belle, fit le policier un peu railleur... quelle chose vous effraie à ce point?.. Vous en avez vu bien d'autres, que diable... (Goron, Les Antres de Paris.) — - Ну, ну, красотка, - с усмешкой сказал полицейский... - чего пугаться?.. Небось видала виды!..
- Mais, mon capitaine, il tombait des bombes! - Vous auriez peut-être préféré des dragées? répliqua le capitaine à cheveux gris qui en avait vu d'autres à Verdun. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — - Но, капитан, ведь там падали бомбы! - А вы бы предпочли конфеты? - ответил седовласый капитан, который еще не то видел под Верденом.
Aussi, quand on a mon âge... et qu'on en a vu de toutes les couleurs... on peut se permettre de donner des conseils aux cadets. (E. Rod, L'Incendie.) — Когда человек моих лет видал виды... он может себе позволить дать совет младшему.
2) попасть в переплет, в переделку... mais si la Bastille n'avait pas été prise; si la nation ne s'était pas soulevée; si les régiments étrangers avaient eu le dessus... notre bon roi Louis XVI aurait parlé tout autrement, et les représentants du Tiers en auraient vu de dures! (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... но если бы Бастилия не была взята, если бы народ не восстал, если бы победили иноземные войска... наш добрый король Людовик XVI заговорил бы совершенно по-другому, и представителям третьего сословия пришлось бы худо!
Le colonel passa devant notre compagnie; il m'adressa la parole: - Eh bien, vous allez en voir de grises, pour votre début. (P. Mérimée, L'Enlèvement de la redoute.) — Мимо нашей роты прошел полковник, который сказал мне: - Ну и попадете же вы сегодня в переделку для начала.
... je rendrai la vie si dure à Regina que ce sera elle qui demandera à ma marraine de ne plus sortir avec moi; elle en verra de toutes les couleurs. (H. Malot, Micheline.) —... я буду так мучить Регину, что она сама попросит крестную, чтобы та освободила ее от обязанности сопровождать меня на прогулках. Она у меня узнает, почем фунт лиха.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
COULEURS (histoire de l’art) — Il n’existe pas aujourd’hui de théorie définitive de la couleur. L’approche du phénomène de la vision chromatique hésite entre des systèmes physiques et des systèmes psychologiques; elle en appelle aujourd’hui à l’optique, science qu’elle avait… … Encyclopédie Universelle
Couleurs Du Web — Les couleurs du Web sont utilisées dans la conception de pages web, et les méthodes pour décrire et spécifier ces couleurs. Les auteurs de pages web disposent de nombreuses possibilités pour spécifier les couleurs des éléments qui composent un… … Wikipédia en Français
Couleurs du web — Les couleurs du Web sont utilisées dans la conception de pages web, et les méthodes pour décrire et spécifier ces couleurs. Les auteurs de pages web disposent de nombreuses possibilités pour spécifier les couleurs des éléments qui composent un… … Wikipédia en Français
Couleurs Panarabes — Drapeau de la Révolte arabe Les couleurs panarabes sont les couleurs rouge, noir, vert et blanc, issues du drapeau de la Révolte arabe. On retrouve ces couleurs dans la plupart des drapeaux des pays arabes. Ces couleurs sont inspirées d un vers… … Wikipédia en Français
Couleurs Panafricaines — Drapeau actuel de l Éthiopie Les couleurs panafricaines sont trois couleurs ; le rouge, le jaune et le vert : utilisées par beaucoup de pays d Afrique dans leurs drapeaux, en particulier en Afrique de l Ouest. Ces couleurs proviennent… … Wikipédia en Français
Couleurs Panslaves — Drapeau panslave, adopté à la convention panslave de Prague en 1848. Les couleurs panslaves, rouge, bleu et blanc, sont les couleurs utilisées sur certains drapeaux d États ou peuples slaves ou possédant une majorité d habitants ayant une origine … Wikipédia en Français
Couleurs du Web — Les couleurs du Web sont utilisées dans la conception de pages web, et les méthodes pour décrire et spécifier ces couleurs. Les auteurs de pages web disposent de nombreuses possibilités pour spécifier les couleurs des éléments qui composent un… … Wikipédia en Français
Couleurs panarabes — Le drapeau de la révolte arabe, inventé par Mark Sykes (en)[1] Les couleurs panarabes sont les couleurs rouge, noir, vert et … Wikipédia en Français
Couleurs attribuées aux partis politiques aux Etats-Unis — Couleur politique Les couleurs politiques sont des couleurs utilisées pour représenter une idéologie ou des partis politiques. Ces couleurs sont utilisées par les médias pour donner les résultats des élections. En Europe, généralement, le rouge… … Wikipédia en Français
Couleurs panafricaines — Drapeau actuel de l Éthiopie Les couleurs panafricaines sont trois couleurs ; le rouge, le jaune et le vert : utilisées par beaucoup de pays d Afrique dans leurs drapeaux, en particulier en Afrique de l Ouest. Ces couleurs proviennent… … Wikipédia en Français
Couleurs panslaves — Drapeau panslave, adopté à la convention panslave de Prague en 1848. Les couleurs panslaves, rouge, bleu et blanc, sont les couleurs utilisées sur certains drapeaux d États ou peuples slaves ou possédant une majorité d habitants ayant une origine … Wikipédia en Français